Як поет Д.В.Щедровицький є продовжувачем класичного спрямування у російській літературі. Добірки його віршів публікувалися в періодичній пресі (журнал «Новий світ», «Літературна газета» та ін.), включалися до антології кращих творів вітчизняної поезії; деякі його покладені композиторами на музику. Вийшли друком поетичні збірки: «З восьми книг», «Мій дім — Нескінченність», Вірші та поеми».
Широко відомий Д.В.Щедровицький і як перекладач — передусім поезії духовного змісту. Йому належать переклади кумранських гімнів, стародавніх іудейських молитов, суфійської поезії (так, до збірки «Дорога перетворень» увійшли перекладені та прокоментовані ним притчі Румі), класичної англійської та німецької поезії (у тому числі віршів Дж. Донна та Р. М.). , і навіть литовської поезії XIX–XX ст.
Опора насамперед на текст самого Святого Письма, жвавість і доступність викладу, наукова ерудиція, повага до різних релігійних напрямів — усе це привернуло широку громадську увагу до лекцій автора, вивело їх за межі вузівських аудиторій і сприяло поступовому перетворенню на письмовий текст.
Так стали виходити випуски «Вступ до Старого Завіту» — книжкової серії, що не має аналогів з охоплення та глибини аналізу біблійного тексту у вітчизняній релігійно-культурній традиції. У своєму відгуку на перші книги цієї серії академік В. Н. Топоров написав: «. Поява у нас такого досвідченого біблеїста, вченого і богослова, як Д. В. Щедровицький, — рідкісний і частково несподіваний успіх... Хочеться висловити надію на те, що автор отримає можливість довести свою працю до кінця. буде з повною підставою говорити про відновлення бібліістики в Росії».
Крім письмових текстів, слово Д. В. Щедровицького – теолога все частіше доноситься по радіо, через телебачення та Інтернет: за його участю пройшла низка випусків передачі «Біблійний сюжет»; безліч відеозаписів розміщено на сайті YouTube.
Дмитро Володимирович Щедровицький народився 1953 року в Москві — автор богословських досліджень Біблії, статей з біблійної тематики у низці енциклопедій та словників, укладач та коментатор навчально-просвітницьких видань з історії монотеїстичних релігій — юдаїзму, християнства та ісламу; науковий редактор книг, присвячених проблемам юдео-християнських відносин. Як поет дотримується неокласичного спрямування. Як перекладач спеціалізується на європейській та східній поезії переважно духовно-філософського змісту.