- Наявність: Є в наявності
- Модель: 2242
Переклад з єврейської мови, коментар . Серія «Випробуйте писання». Вороги Давида та вороги Месії за книгою Тегілім (Псалми) із залученням паралельних місць зі Святого Письма та тлумаченням специфічних для мови оригіналу смислів та особливостей слововживання. Євген Авдєєнко
У книзі Псалтир (давньоєврейською мовою вона називається Тегілім, Хвалення) ми знаходимо всю повноту тем - біблійного та християнського світогляду. Автори псалмів (і перший серед них, звісно, Давид) були активними діячами історії Ізраїлю; можна сказати, що сама Священна історія протікала через них.
Будь-яка книга Біблії має у Псалмах відгук, будь-яка тема — ясний, загострений, сміливий поетичний вираз. Псалми містять короткі формули, які були витлумачені і прийняті в християнське віровчення. Християнське богослужіння прийняло саму інтонацію псалмів.
У цій роботі Євгена Авдєєнка за книгою Псалми зроблено переклад із давньоєврейської мови. Основна перевага при читанні та перекладі з давньоєврейської мови полягає в тому, що можливо дослідити та залучити весь обсяг паралельних місць зі Святого Письма та з'ясувати специфічні для мови оригіналу відтінки сенсу та особливості слововживання.
Книга Псалми (Псалтир) має одну особливість, яка робить її потрібною сучасному християнинові: вона надає духовної бадьорості в умовах кругової зради, зради та обману.
Книга Псалми допомагає бачити, хто і як діє як «ворог», тому що вороги Давида та вороги Месії (Христа) як були, так і залишаються – тієї ж природи і тих самих звичок.
Давньоєврейський текст книги Псалми має незвичайну конкретність описів і пронизливість образів. Робота саме з давньоєврейським текстом книги Тегілім (Псалми) допомагає досконало та детально ознайомитися з тими, хто не може не ворогувати на Церкву.
Євген Андрійович Авдєєнко (1952 - 2014) - православний мислитель, богослов, перекладач, педагог. Один із засновників та педагог першої в пострадянській Росії православної класичної гімназії. Закінчив філософський факультет МДУ на кафедрі історії зарубіжної філософії (1975).
«До інтенсивного вивчення Святого Письма мене спонукала необхідність розуміти, що відбувається в сучасному світі, тому що все, що нам повідомляється, не отримувало достатнього висвітлення з тих джерел, які знаходяться під владою загального гуманістичного руху. Тобто зрозуміти, що відбувається в сучасному світі без Святого Письма, без опори на категорії, які в ньому надано, неможливо».
Зміст книги Є.А. Авдєєнко Вороги Давида та вороги Месії за книгою Тегілім (Псалми)
Передмова
Видавничі серії «Випробуйте Писання» та «Класична гімназія»
Про переведення з давньоєврейської
Джерела та позначення
Вороги Давида та вороги Месії за книгою Тегілім (Псалми)
КАФИЗМА 1
Пс. 1 (1,2,4,5,6); Пс. 2 (1-3,9); Пс. 3 (2-4,7,8);
Пс. 4 (3); Пс. 5 (6,7,9-11); Пс. 7 (3,15-17); Пс. 8(3)
КАФИЗМА II
Пс. 9 (6,7,13,16-26,29-32,34,39); Пс. 10 (1-6); Пс. 11(2-9);
Пс. 12(3-5); Пс. 13 (1,4-6); Пс. 14(3-5); Пс. 16 (4, 7-15)
КАФИЗМА III
Пс. 17 (5,41-46,49); Пс. 20(9-13); Пс. 21(8-22)
КАФИЗМА IV
Пс. 24 (3,18.19); Пс. 25 (4-6,9,10); Пс. 26 (2,11,12);
Пс. 27 (3-5); Пс. 30 (7,12-14,19,21,22,24)
КАФИЗМА V
Пс. 33 (22); Пс. 34 (1,4-8,11.12,15-17,19-21,23-26);
Пс. 35 (2-5,7,12,13); Пс. 36 (1,2,7,8-10,12,14-17,20,21,26)
КАФИЗМА VI
Пс.37 (13,17,20,21); Пс.39 (3,5,15,16); Пс.40 (6-11);
Пс.41 (11); Пс.42 (1); Пс.43 (6,10-15,17-20); Пс.44 (6); Пс.45 (9,10)
КАФИЗМА VII
Пс.46 (5); Пс.47 (8); Пс.48 (6,12-15,17-20); Пс.49 (2-7,16-22);
Пс.51 (3-9); Пс.52 (6); Пс.53 (7); Пс.54 (3,4,10-16,19-22,24)
КАФИЗМА VIII
Пс.55 (2,3,5-8,10,14); Пс.56 (4,5,7-9); Пс.57 (2-12);
Пс.58 (3-16); Пс.59 (11); Пс.61 (4,5); Пс.62 (10-12); Пс.63 (2-9)
КАФИЗМА IX
Пс.65 (3); Пс.67 (2-4,7,19,22,24,31); Пс.68 (5,8-15,20-30)
КАФИЗМА X
Пс.70 (10,11,13); Пс.71 (9); Пс.72 (1-28);
Пс.73 (3-11,13,14,18,20,22.23); Пс.74 (4,5.6,9); Пс.75 (6,7,13); Пс.76 (11,20)
КАФИЗМА XI
Пс.77 (8,18,49); Пс.78 (12); Пс.79 (15-18);
Пс.80 (12,13,14,16); Пс.81 (2-5); Пс.82 (2-8,10-19); Пс.83 (11); Пс.84 (10)
КАФИЗМА XII
Пс.85 (14,17); Пс.86 (4); Пс.87 (6,11,12);
Пс.88 (10,11,26,52); Пс.90 (2-8,10-13)
КАФИЗМА XIII
Пс.91 (8,10); Пс.93 (1-3,20,21); Пс.95 (5); Пс.96 (3); Пс.100 (3-8)
КАФИЗМА XIV
Пс.103 (25,26); Пс.104 (25)
КАФИЗМА XV
Пс.106(27); Пс.108 (1-20,25,27-29,31)
КАФИЗМА XVIПс.109 (1,2,5,6); Пс.117 (10-13)
КАФИЗМА XVII
Пс.118 (78,85,86,95,119,126,139,150,155,157,158,161)
КАФИЗМА XVIIIПс.119 (2-7); Пс.120 (6); Пс.122 (3,4); Пс.123 (1-7);
Пс.124 (3-5); Пс.126 (1-5) Пс.128 (1-8)
КАФИЗМА XIX
Пс.136 (1-3,7-9); Пс.137 (7); Пс.138 (19-22);
Пс.139 (2-6,9-12); Пс.140 (5-7,9-10); Пс.142 (3,9,12)
КАФИЗМА XX
Пс.143 (7 8,11); Пс.145 (9)
А.Є. Іванов. ШИББОЛІТ. Замість некрологу
У справжній роботі за книгою Псалми (Тегілім, «Хвалення») ми робимо переклад із давньоєврейської мови. Почасти така увага до давньоєврейського тексту обумовлена тим, що з'явилися нові переклади російською мовою і з давньогрецької мови (Псалтир. Новий переклад з грецького тексту 70 тлумачів. М, 1999), і з церковнослов'янської (Псалтир з паралельним перекладом російською мовою, М. 2003), тому зрозуміти, що читають у церкві церковнослов'янською, може кожен.
Переклади книги Псалми з давньоєврейської мови починаються постійно, проте (за винятком авторів іудейських шкіл) не завжди зрозуміло, до якої ідейної течії належить перекладач. Головне, що при роботі з давньоєврейським текстом залишається майже без уваги основна перевага від читання мовою оригіналу, а саме можливість:
- дослідити та залучити весь обсяг паралельних місць зі Святого Письма;
- з'ясувати специфічні для мови відтінки сенсу та особливості слововживання.
Наприклад, у Псалмі говориться: «У ділах людських за словом уст Твоїх я стеріг стежки хижака» (Пс. 17/16:4). Неправильне розуміння та переклад: «я охороняв себе від шляхів утискувача» (ТМс), «я остерігаюсь шляхів розпутників» (Раші); курйозно в останньому перекладі РБО: «Мені зі злочинцем не дорогою».
А Давид тут саме «стереже» (шамар) стежки хижака — так само, як з протилежного боку вороги: «вони п'яти мої стережуть (шамар), бо вичікують мою душу» (Пс. 56/55:7). «За словом уст Твоїх» — так каже Давид, маючи на увазі сказане змію-дияволові: «Насіння жінки буде дотримувати твою голову, і ти будеш дотримуватись його п'ятої» (див. Бут. 3:15). Сенс наведеного вірша — у людських справах Давид виглядав підступи диявола!