Меню
Время работы
Время работы магазина:
  • Пн.- Нед.- 9:00 - 19:00
Заказать звонок

Новый Завет. Перевод Андрея Десницкого с краткими комментариями

  • Наличие: В наличии
  • Код товара: 2168
Отзывы: (0)
Хит
Новый Завет. Перевод Андрея Десницкого с краткими комментариями
Купить в один клик
Характеристики книги
Автор: Андрей Десницкий
Издательство: Гранат
Год издания: 2025
Тип обложки: твердая
Бумага: офсетная
Размеры: 218 х 150 х 43 мм
Страниц: 752
Вес: 1040 гр.
О чем книга

Перевод Нового Завета с краткими комментариями, выполненный известным библеистом Андреем Десницким, с одной стороны, сохраняет преемственность с традицией (особенно в терминологии), а с другой — стремится передать на современном русском языке динамизм, риторическую насыщенность и стилистическое разнообразие оригинала.


Главный принцип Андрея Десницкого — не копировать греческий синтаксис, а находить в современном русском языке конструкции, подходящие для передачи мысли и стиля оригинала. Особенно заметно это для Посланий, составляющих 21 из 27 книг Нового Завета.


Из предисловия к книге Нового Завета переводчика Андрея Десницкого


Вот принципы, которым я старался следовать при работе над этим переводом:

• сохранять преемственность с традицией, при этом не копируя недостатков Синодального перевода;

• по возможности сохранять традиционную терминологию;

• соответствовать современному уровню науки (как библейской, так и переводоведческой);

• быть понятным для современного читателя, не имеющего специального образования, и при этом обходится без лишних упрощений, анахронизмов и вульгарности;

• по возможности передавать динамизм и риторическую насыщенность оригинала, при этом не копируя его синтаксическую структуру;

• добавлять краткие комментарии в тех случаях, когда текст перевода недостаточен для полного понимания текста неподготовленным читателем.

Характеристики
Характеристики книги
Автор: Андрей Десницкий
Издательство: Гранат
Год издания: 2025
Тип обложки: твердая
Бумага: офсетная
Размеры: 218 х 150 х 43 мм
Страниц: 752
Вес: 1040 гр.
Автор

Андре́й Серге́евич Десни́цкий (род. 1968, Москва) — библеист, переводчик, публицист, писатель. Доктор филологических наук, профессор РАН.

Содержание

Содержание книги Новый Завет в переводе и с комментариями А.С. Десницкого


Предисловие переводчика

Сокращенные обозначения библейских книг

Евангелие от Матфея: С нами Бог!

Евангелие от Марка: Начало вести о Сыне Божьем

Евангелие от Луки: Что рассказали очевидцы

Евангелие от Иоанна: В начале было Слово

Деяния апостолов: Рождение Церкви

Послание Римлянам: Праведность по вере

Первое послание Коринфянам: Любовь никогда не иссякнет

Второе послание Коринфянам: Если я вас огорчу, кто же обрадует меня?

Послание Галатам: Кто вас околдовал?

Послание Эфесянам: Дом, где обитает Бог

Послание Филиппийцам: Всегда радуйтесь!

Послание Колоссянам: Образ незримого Бога

Первое послание Фессалоникийцам: Духа не угашайте

Второе послание Фессалоникийцам: Кто не хочет трудиться, пусть не ест

Первое послание Тимофею: Достоверна эта весть

Второе послание Тимофею: Поддерживай этот огонь

Послание Титу: Пресвитер должен быть безупречен

Послание Филимону: Прошу тебя за сына

Послание Евреям: Есть у нас великий Первосвященник

Послание Иакова: Покажу тебе свою веру своими делами

Первое послание Петра: Христос пострадал за вас и дал пример

Второе послание Петра: Он не желает ничьей гибели

Первое послание Иоанна: Мы возвещаем вам вечную Жизнь

Второе послание Иоанна: Старейшина - избранной Госпоже

Третье послание Иоанна: Кто творит добро, тот от Бога

Послание Иуды: Они служат вам соблазном

Книга Откровения: Окончательная победа

Приложение

Словарь ключевых терминов Нового Завета

Цитаты из книги

Мне довелось проработать много лет в Институте перевода Библии, где я консультировал группы, занимающиеся переводом на языки народов СНГ и некоторых других стран. Для того, чтобы текст оригинала стал понятен читателю, нам требовалось не просто подобрать подходящие термины и выстроить слова в грамматически правильном порядке, который может сильно отличаться от порядка слов в оригинале. Помимо этого требовалось понять риторическую и литературную структуру текста и найти выразительные средства в языке перевода, которые позволят передать мысль оригинала максимально точно и в то же время естественно.


Работая с другими языками (чаще всего тюркскими), я неизбежно приходил к выводу, что нечто подобное требуется и в русском. При этом ни один из существующих русских переводов не казался мне в этом отношении вполне удачным, хотя интересные находки встречались, прежде всего в книге под названием «Библия. Современный русский перевод», подготовленной Российским библейским обществом (первое издание — 2011 г.), и в «Библии в современном русском переводе», выпущенной Институтом перевода Библии им. М. П. Кулакова в Заокском (первое издание — 2015 г.).


В 2017 г. Институт перевода Библии издал книгу под моей редакцией «Павловы послания: комментированное издание», где сравнивались разные переводы и давались комментарии к ним. И комментарии нередко начинались с утверждения: переводить следовало бы так-то и так-то. Словом, новый перевод казался мне необходимым. Я работал над ним как над своей основной темой в Институте востоковедения Российской академии наук, и в 2020 г. издательство «Гранат» выпустило сборник «Послания апостолов. Библейские переводы А. С. Десницкого».

Отзывов0
0/ 5
средний рейтинг товара
0
0
0
0
0
Нет отзывов об этом товаре.