Книга преподавателя Донской духовной семинарии А.Г. Стульцева Учебный православный молитвослов с подстрочным русским переводом содержит текст утренних и вечерних молитв на церковнославянском языке с оригинальным подстрочным интерпретирующим переводом, сочетающим русскую лексику и морфологию с церковнославянским порядком слов.
Вводная часть Учебного православного молитвослова включает размышления о роли и значении церковнославянской графики и материалы для тех, кто желает научиться читать по-церковнославянски.
Учебный православный молитвослов с подстрочным русским переводом может быть использовано в качестве дополнительного материала в курсе церковнославянского языка, освещая особенности чтения по-церковнославянски, орфографию и надстрочные знаки; фрагментарно рассматривается употребительная, но сложная для понимания лексика утренних и вечерних молитв.
Как обычный молитвослов книга адресована самому широкому кругу православных христиан, как учебное пособие - учащимся духовных учебных заведений, храмовых и епархиальных курсов, как элементарный самоучитель - всем интересующимся языком православного богослужения. Второе издание (1-е - 2012 года) значительно переработано и дополнено.
Внимание! Перед вами не художественный перевод с церковно-славянского на русский, а скорее подстрочное пояснение непонятных моментов церковнославянского текста.
Поэтому самостоятельно, отдельно от церковнославянского, рассматривать русский текст не следует. Цель издания Учебного православного молитвослова - дать возможность узнать смысл церковнославянского слова или словосочетания, почти не прерывая молитвы: достаточно лишь опустить взгляд ниже непонятного места и сразу же продолжить чтение по-церковнославянски.
Почти все эти издания имеют этот принципиальный недостаток: чтобы воспользоваться поясняющей информацией, нужно прервать молитву. А вернувшись к молитве, нужно держать в памяти прочитанный русский перевод. Лишь давая перевод отдельных слов в одной строке с церковнославянским, можно отчасти избежать этого. Но такой способ пояснения, во-первых, не оставляет читателю выбора - смотреть на этот перевод или нет, а во-вторых - предлагает перевод лишь тех слов, которые выбрал сам переводчик.
Это издание в отличие от существующих дает подстрочный перевод с церковнославянского: каждая строка молитвенного текста имеет под собой строку с русским вариантом. Такое расположение позволяет видеть значение непонятных слов, минимально отвлекаясь от чтения молитвы. Это очень важно для тех, у кого есть время для молитвы, но нет времени на чтение дополнительной литературы.
Перевод в этом издании Учебного православного молитвослова не только подстрочный, но и пословный: каждое церковнославянское слово имеет под собой на следующей строке русский эквивалент.
Возможность узнать смысл церковнославянского слова или словосочетания дает и то, что подстрочник не всегда собственно «перевод» как передача смыслов одного языка средствами другого; местами это пояснения и интерпретации, зависящие от контекста, призванные точнее указать на смысл. Именно поэтому можно видеть переводы таких слов как аминь, слава, помилуй и т.п.
Учебный православный молитвослов рассчитан на тех, кто уже может читать по-церковнославянски, но пока еще не все понимает из прочитанного. Для тех, кто еще даже не читает, мы даем разъяснения и небольшие упражнения для обучения чтению по-церковнославянски.
В данном издании указаны не номера страниц, а номера листов или их оборотных сторон (сокращенно об.). Эта традиционная для книг на церковнославянском языке нумерация до сих пор используется в богослужебных книгах.
Стульцев Андрей Григорьевич родился в 1971 году. Учился в Азовском политехническом техникуме (1986-1991), Ростовском госуниверситете (1994-1999), Ростовском Епархиальном Духовном училище (1998-1999) и аспирантуре ИППК при РГУ (2000-2003), где защитил кандидатскую диссертацию по философии религии.
С 1998 по 2007 гг. преподаватель «Церковнославянского языка» в Воскресной школе г. Батайска; с 2001 г. в Донской Духовной семинарии), с 2005 по 2011 г. – на Епархиальных духовно-просветительских курсах; в 2005-2006 и 2008-2009 уч. г. – на Епархиальных иконописных курсах и на регентском отделении Ростовской Государственной Консерватории им. С.В.Рахманинова.
С 1999 по 2013 гг. преподавал дисциплины «Философия», «Концепции современного естествознания», «Социология», «Политология», «История науки и техники» в Азовском Технологическом Институте. С 2008 г. по 2013 гг. заведовал кафедрой «Социально-гуманитарных дисциплин» Азовского Технологического Института.
Содержание Учебного православного молитвослова с подстрочным русским переводом
Введение для спешащих (краткое)
Введение для неспешащих (полнее)
Пояснение отдельных слови выражений
Почему молитвы нужно читать по-церковнославянски? (в защиту церковнославянской графики)
Почему мы не читаем по-церковнославянски? (что нужно знать о церковнославянской графике)
Упражнения в чтении по-церковнославянски
Литургические замечания (об изменяемых частях обычного начала и обычного конца)
Молитвы утренние
Молитвы на сон грядущим
Часы Пасхи
Молитвы утренние (без перевода)
Молитвы на сон грядущим (без перевода)
Часы Пасхи (без перевода)