Это учебное пособие по практическому изучению и внедрению на клиросах киевского извода (украинского произношения) церковнославянских богослужебных текстов является частью триптиха.
С 2016 года по благословению Высокопреосвященнейшего Иринея, митрополита Днепровского и Павлоградского в храме Воскресения Христова села Александровка было начато использование за богослужением украинского произношения синодального извода церковнославянского языка. произношения церковнославянского языка, а часть высказалась за использование русского произношения. Поэтому было предложено и принято решение: неизменные части богослужения произносить, считывать и петь церковнославянским с украинским произношением, а переменные - с русским.
С началом практики использования украинского произношения церковнославянского языка возникли также определенные практические трудности. Самая главная - это отсутствие печатных методических пособий, которые содержали бы рекомендации и правила украинского произношения церковнославянских текстов и образцы богослужебных текстов, транслитерированных современным украинским алфавитом.
Итак, естественно возникла идея упорядочить для чтецов и хористов удобные в использовании пособия в виде последований Всенощного бдения и Литургии Иоанна Златоуста, а также молитвенника. В этой работе очень полезной для нас была книга Анны Куземской "На каком языке молилась древняя Украина. Правила украинской транслитерации церковнославянских текстов".
Протоиерей Андрей. Иконописец, реставратор, педагог, священник Украинской Православной Церкви, настоятель храма Воскресения Христова в с. Александровка, Днепровского р-на, Украина.
7 Молитвы утренние
22 Молитвы в течение дня
24 Молитвы на сон грядущий
42 Последование Святому Причастию
81 Молитвы благодарения после Святого Причастия