Книга викладача Донської духовної семінарії О.Г. Стульцева Навчальний православний молитвослов із підрядковим російським перекладом містить текст ранкових та вечірніх молитов церковнослов'янською мовою з оригінальним підрядковим інтерпретуючим перекладом, що поєднує російську лексику та морфологію з церковнослов'янським порядком слів.
Вступна частина Навчального православного молитвослова включає роздуми про роль і значення церковнослов'янської графіки та матеріали для тих, хто бажає навчитися читати церковнослов'янською мовою.
Навчальний православний молитвослов з підрядковим російським перекладом може бути використаний як додатковий матеріал у курсі церковнослов'янської мови, висвітлюючи особливості читання по-церковнослов'янськи, орфографію та надрядкові знаки; фрагментарно розглядається вживана, але складна розуміння лексика ранкових і вечірніх молитов.
Як звичайний молитвослів книга адресована найширшому колу православних християн, як навчальний посібник – учням духовних навчальних закладів, храмових та єпархіальних курсів, як елементарний самовчитель – усім, що цікавиться мовою православного богослужіння. Друге видання (1-е – 2012 року) значно перероблено та доповнено.
Перед вами не художній переклад із церковно-слов'янського на російську, а скоріше підрядкове пояснення незрозумілих моментів церковнослов'янського тексту.
Тому самостійно, окремо від церковнослов'янської, розглядати російський текст годі було. Ціль видання Навчального православного молитвослова - дати можливість дізнатися зміст церковнослов'янського слова чи словосполучення, майже не перериваючи молитви: достатньо лише опустити погляд нижче за незрозуміле місце і відразу ж продовжити читання по-церковнослов'янськи.
Майже всі ці видання мають цей принциповий недолік: щоб скористатися інформацією, що пояснює, потрібно перервати молитву. А повернувшись до молитви, треба пам'ятати прочитаний російський переклад. Лише даючи переклад окремих слів в одному рядку з церковнослов'янським, можна почасти уникнути цього. Але такий спосіб пояснення, по-перше, не залишає читачеві вибору – дивитися на цей переклад чи ні, а по-друге – пропонує переклад лише тих слів, які вибрав сам перекладач.
Це видання на відміну від існуючих дає підрядковий переклад із церковнослов'янської: кожен рядок молитовного тексту має рядок з російським варіантом. Таке розташування дозволяє бачити значення незрозумілих слів, мінімально відволікаючись від читання молитви. Це дуже важливо для тих, хто має час для молитви, але немає часу на читання додаткової літератури.
Переклад у цьому виданні Навчального православного молитвослова не лише підрядковий, а й послівний: кожне церковнослов'янське слово має на наступному рядку російський еквівалент.
Можливість дізнатися зміст церковнослов'янського слова чи словосполучення дає і те, що підрядник не завжди власне «переклад» як передача смислів однієї мови засобами іншої; місцями це пояснення та інтерпретації, які залежать від контексту, покликані точніше вказати на зміст. Навчальний православний молитвослов розрахований на тих, хто вже може читати церковнослов'янською, але поки що не все розуміє з прочитаного. Для тих, хто ще навіть не читає, ми даємо роз'яснення та невеликі вправи для навчання читанню по-церковнослов'янськи.
У цьому виданні вказано не номери сторінок, а номери аркушів або їх оборотних сторін (скорочено про.). Ця традиційна для книг церковнослов'янською мовою нумерація досі використовується у богослужбових книгах.
Стульцев Андрій Григорович народився 1971 року. Навчався в Азовському політехнічному технікумі (1986-1991), Ростовському держуніверситеті (1994-1999), Ростовському Єпархіальному Духовному училищі (1998-1999) та аспірантурі ІППК при РГУ (2000-2003).
З 1998 по 2007 р. викладач «Церковнослов'янської мови» у Недільній школі м. Батайська; з 2001 р. у Донський Духовній семінарії), з 2005 по 2011 р. – на Єпархіальних духовно-просвітницьких курсах; у 2005-2006 та 2008-2009 навч. р. – на Єпархіальних іконописних курсах та на регентському відділенні Ростовської Державної Консерваторії ім. С.В.Рахманінова.
З 1999 по 2013 р. викладав дисципліни "Філософія", "Концепції сучасного природознавства", "Соціологія", "Політологія", "Історія науки та техніки" в Азовському Технологічному Інституті. З 2008 р. по 2013 р. завідував кафедрою "Соціально-гуманітарних дисциплін" Азовського Технологічного Інституту.
Зміст Навчального православного молитвослова з підрядковим російським перекладом
Введення для тих, хто поспішає (короткий)
Введення для тих, хто не поспішає (повніше)
Пояснення окремих слів виразів
Чому молитви потрібно читати церковнослов'янською? (На захист церковнослов'янської графіки)
Чому ми не читаємо церковнослов'янською? (що потрібно знати про церковнослов'янську графіку)
Вправи у читанні по-церковнослов'янськи
Літургічні зауваження (про змінювані частини звичайного початку та звичайного кінця)
Ранкові молитви
Молитви на сон майбутньому
Час Пасхи
Ранкові молитви (без перекладу)
Молитви на сон майбутнім (без перекладу)
Час Пасхи (без перекладу)